A „Google Translate” most már képes pontosan kiválasztani a szokásos kifejezéseket
A Google Fordító most már képes megfelelő idiomákat találni
Minden nyelvben léteznek rögzített kifejezések, például a „ne legyen szőrt vagy szárny” vagy a „körbe járni”. Ezek a nyelvi anyanyelvi beszélők számára érthetők, de más nyelvet használók számára lehetnek zavaróak. Ennek megoldására a Google frissítette fordító szolgáltatását és megtanította azt, hogy megfelelő idiomákat és mindennapi kifejezéseket válasszon.
Mi az újdonság a fordítóban
- A helyes hangnem kiválasztása
Most a „Google Fordító” képes a kommunikációs hangnemet beállítani különböző nyelvet beszélők számára. Szükség esetén alternatív kifejezési lehetőségeket kínál.
- Integráció a Gemini-el
A konkrét kifejezés használatának időpontját és okát megmagyarázó tippekhez egy Gemini nevű AI-modellt vezettek be a szolgáltatásba. Az átlépő nyílra kattintva a fordítás mellett látható az idiom választásának magyarázata.
- „Megérteni” és „Kérdezni” gombok
A felhasználók a „Megérteni” gombra kattintva részletes áttekintést kapnak a kifejezés jelentéséről, kiemelve a fontos árnyalatokat. A „Kérdezni” gomb lehetővé teszi konkrét kérdések megfogalmazását a fordítás részleteiről.
Hol érhető el már
Jelenleg a frissítés elérhető az Egyesült Államokban és Indiaban Android- és iOS-eszközökön. Közeli jövőben tervezik bevezetni a webes verzióba is. A Google még nem jelentette be, hogy bővül-e a támogatott országok listája, illetve mikor történik ez.
Így az új funkció természetesebbé teszi a fordítást és segíti a felhasználókat abban, hogy jobban megértsék a nyelvi kulturális sajátosságokat.
Hozzászólások (0)
Oszd meg a véleményed — kérjük, légy udvarias és maradj a témánál.
Jelentkezz be a hozzászóláshoz